2022年11月22日,北京邮电大学人文学院MTI“人文与翻译”名师系列讲座第一讲成功举办。中国石油大学(北京)克拉玛依校区石油学院地质专家祁利祺老师,在西部边陲隔空带来了一场十分精彩的讲座“地质学中的英语世界及一万步的旅行——精美的石头会说话”。本次讲座采用线上会议的方式举行,由北京邮电大学人文学院徐静教授主持,人文学院MTI专业2022级研究生参会。本次讲座旨在跨越学科的壁垒,唤起同学们对西部大好河山的感情,鼓励同学们去西部就业。
首先,祁利祺老师通过展示楔形文字和岩画的图片,并引用了泰戈尔最有名的一句诗‘I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.’。其汉译为:“天空中没有留下飞鸟的身影,但她已经飞过。”。就此句对同学们进行互动提问,由浅入深地将地质学与翻译相联系,引出讲座主题。
随后,祁老师为同学们讲解了基础的地质学知识,让同学们了解到一块岩石就
是一部时间撰写的历史,能够看到历史的沧海桑田。同时,祁老师说道,语言和地质体是具有相似性的,可译,也不可译,只得融入其中,方可得其真谛。
接下来,祁老师为同学们进一步阐明了何为“一万步的旅行”。祁老师说,本次讲座是地质专业知识的一个引导和介绍,是与各位同学和老师的一次专业知识旅行。祁老师分享了祖国西部的大好河山地质地貌,野外实地考察的经历,对于地质地貌的具体分析以及地质科考的技术研究与成就等地质学知识,从
地貌风景的欣赏者到善于分析的地质爱好者,再到探索调查的地质工作者,最后是进行科研的地质研究学者,层层递进,解释了“一万步旅行”法则。
最后,祁老师强调,地质学是一门实践性很强的科学,所有的认识都来自实践。同学们要扎实理论,注重实践,行万里路 ,破万卷书,知行合一,为祖国做出自己的贡献。这也与翻译学习的要求不谋而合,唯有实践,方出真知。
本次讲座,使同学们了解了地质学领域的相关知识,开拓了眼界,同时也为翻译专业同学开辟了新的研究思路,丰富自身知识储备,受益匪浅。祁老师为大家所展示的壮阔地貌,大都实地拍摄于新疆。祁老师的讲座唤起了同学们想去新疆的愿望,在同学们的心中播下了到祖国西部去的种子。本次MTI“人文与翻译”名师系列讲座第一讲“地质学中的英语世界及一万步的旅行——精美的石头会说话”圆满结束。
编辑 | 宋梦瑶
推送 | 运营部 蔡惠羽
审核 | 杨光永 徐静
阅读 | 了解 | 习得返回搜狐,查看更多