英语学霸网 优选频道 怎么学好英语翻译?

怎么学好英语翻译?

怎么学好英语翻译?

我是一个想要做一股清流的人…

所以就不推荐微信号什么的了…

答主目前在校,软件专业,格外喜欢学习外语

此外,一直以来,答主非常热衷于翻译点东西(表现为看电视剧嘴巴会乱念叨…雾),半开玩笑地和老师一起报考了,结果还没出来,但是感觉良好,暂时不装X…

翻译这个东西,在我的理解里,最重要的是具备良好的语感,发音次之,语法和词汇量再次(认真脸)。

语感是一个需要经年累月慢慢培养的东西,很多英语老师会说学生们说的或者写的是中式英语,因为我们用的是汉语思维组织语言然后直接翻译成英语,对于外国人或者资深英语使用者来说,这种别扭感就像是我们看机翻…

个人觉得培养语感最好的方式不是看教程,记方法,而是直接看正宗的英语交流,电影也好,美剧英剧也好,英文原著都好。

就拿英语老师们非常喜欢用来说事的“句子重心”来说,句子重心是一个动不动就变得很玄的东西,简单句,普通复合句很容易找到它的重心,但是对于一些像是的长句,并列句,就变得有些无从下手了,一句看门见山的说出句子重点并不能完美的概括这个东西。

什么翻译在前,什么在后,经验的判断往往比像是套公式一样的翻译来的更准确更。直白一点说,如果我看了一百部原声英语电影,一定有很多句子和标准翻译让我印象深刻,在我需要翻译一句话的时候,如果那些印象深刻的句子中,有类似的,那么这句话的翻译对我来说就很简单,我可以直接套用嘛,那么脑海里匹配不到类似句子怎么办?那么相似度90%的找不到就找60%的,再不济,经验会站出来给你帮忙。

学习英语方法 英语作文_怎样学好英语方法_广州学什么英语机构好

I was …for what?Your plan didn’t work!It’s me!

我几乎被逮捕了…为了什么?你的计划没有工作!它正在杀死我!

模仿一下机器直译,就是这么别扭。如果一个具有一定语感的人来翻译,从句子意思中他能够得知这句话带着怨气,那么就可以根据这句话所在的大语言环境进行发挥。比如这是地痞流氓说的话:老子差点让条子抓了!为什么?你的狗屁计划根本行不通!简直要害死我!

逗比:我差点就给抓进去了…为啥?你那计划没卵用!差点害死爸爸!(虽说翻译讲究信达雅,但是在正规翻译或者考试中,每一个单词都需要被准确翻译表达怎样学好英语方法怎样学好英语方法,不可以省略,对于日常的,不需要严格严肃的翻译来说,接地气的译文更好,甚至添加一些原文没有的形容词,叹词,都是可以的,当然,大前提是完整的表达了原文的意思)

我想发音的重要性并不需要赘述…露娜来拿蓝,一个道理…

词汇量和语法的重要性排在后面的主要原因是如下:

语法只有那么多,不会变,常用的只有很少的一部分,日常会用到的真的是短时间的学习就可以掌握的,大概可以被认为这个很简单,所以排在后面。

而词汇对于翻译者来说还是很重要的,但是字典能帮助我们太多,一个人不可能完全记住所有单词,对于业余的英语爱好者来说,平均翻译十句话才需要查一次字典和平均翻译一百句话才需要查字典并没有质的区别,对于英语不那么精通的学者来说多次翻阅字典很有益处(电子辞典不应该被排斥,只要用的方法对,它比字典便携且快捷得多)。

但是要是走上专业翻译道路,那么还是请你在脑子里开拓一片词汇海…

总结起来呢,那就是日常营造英语环境培养语感,牢牢掌握常用语法(不常用的语法也可以作为积累来学会),随着时间慢慢拓充词汇量,如果读者愿意相信我的话,我这么比喻一下:语感就像是一杆枪,语法是弹壳,词汇是火药。语法把单词牢牢套在自己的框架里,就像是弹壳包裹着火药,最终还是要靠枪体本身来击发子弹才能具有威力……你总不希望把完美的子弹丢出去吧(斜眼笑)。

可能上文并没有完美表达语感这个属性的重要性以及者实际意义,答主表达能力有限的同时英语水平也有限,如果能有丝毫帮助那就再好不过了,第一次写和学习有关的东西,很怕给读者乱带节奏了,如果有大佬发现问题,劳烦指正…不胜感激!

本文来自网络,不代表英语学霸网立场,转载请注明出处。

作者: admin

发表评论

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部