先看这个library的英语句子:
A library is a place,or a building where we can borrow books,return books and renew books.
“读到”这句含有一个完整定语从句(where we can borrow books,return books and renew books)的英语,你一定是通过翻译成中文(把英语“读成”中文)的方式“理解”这句英语的:图书馆是借书,还书和续借书的地方或大楼。
这种总是把英语“读成”中文的习惯是严重妨碍我们“把学过的英语用起来”的。这种英语学习就成了“只学不用”的英语学习。
我们从来没有想到“把英语读成英语”这种可以让我们把学过的英语“用”起来或者“复习复习”的英语口语学习法:
Well, when we say:A library is a place,or a building where we can borrow books,return books and renew books,we can also say/it means:
1.A library is a place,or a building for borrowing books,returning b
ooks and renewing books.
2.A library is a place,or a building for us to borrow books,return books and renew books.
现在,我们做到了“用英语理解英语”,意思不变。
A market is a place where people buy and sell something什么意思?
不是“中文”,是英语:
1. Well,we can also say:A market is a place for buying and selling something.
2. Well,we can also say:A market is a place for people/us/you and me to buy and sell something.
通过英语句型的熟练切换,同样可以不需要中文就可以理解英语什么意思。
而如果见到英语就总是努力去想“它中文什么意思?”,你的英语很难快速提高。