原标题:作为“资深吃瓜群众”,你晓得「吃瓜」用英语怎么说吗?
五月可谓是,人在家中坐,瓜从天上来
网上“吃瓜”看8卦,线下吃西瓜
过夏天
作为一个合格的 「吃瓜群众」
你晓得 “吃瓜”用英语怎么说吗?
「吃瓜」怎么说?
咱们口中的“瓜”,其实是抢手、8卦等,而老外一般会用”tea, gossip, dirt“来表达,千万不要说成“eat watermelon”啦!
其实 “吃瓜”可以这么说
??
spill the tea
tea的释义除了“茶”之外,还有“8卦、绯闻”的意义,而 spill 标明的是涌出、溢出,所以 spill the tea 就是咱们常说的爆料、吃瓜的意思。
例句
Did you hear the tea about Jack?
你有传闻有关杰克的8卦吗?
Okay girls, it is time to spill the tea.
姐妹们,吃瓜时刻到了。
tell me all the dirt
看过《老友记》的同学大约晓得,共享8卦还可以用tell me all the dirt 来标明。英文中,dirt除了被直译为尘埃外,还可以描述“谣言蜚语”,不过多用于贬义哦。
例句
The newspapers had been digging up dirt on the President.
报纸一向在发掘总统的猛料。
enjoy the anecdote
anecdote的释义是轶事、趣闻,enjoy the anecdote天然也可所以吃瓜的意思啦。
例句
We enjoy the anecdote about Mary.
咱们吃玛丽的瓜吃得很开心~
「吃瓜群众」怎么说?
??
onlooker/looker-on
onlooker和looker-on一般是指“傍观者”,也就是哪里热烈往哪走、哪里有瓜往哪吃的人。
例句
A crowd of curious onlookers
soon gathered to see what was happening.
一群猎奇的吃瓜群众集合起来围观发生了啥事。
I don’t know anything about that, I’m a looker-on.
那件事我啥也不晓得,我就是个吃瓜群众。
rubberneck/rubbernecker
rubberneck是指游客或载着游客的参观车,后来就用该词指伸长脖子的猎奇看客,这组词具有显着的 贬义颜色,可不要用错了哦~
例句
It’s dangerous to be a rubberneck in the street.
在大街上当吃瓜群众是很风险的事。
「各种瓜」用英语怎么说?
学完“虚拟瓜”的表达
那平常吃到嘴里的各种“瓜”
用英语怎么说呢?
??
西瓜water melon
冬瓜winter melon
南瓜pumpkin
地瓜sweet potato
黄瓜cucumber
苦瓜bitter melon
香瓜musk melon
甜瓜honeydew melon
木瓜papaya
丝瓜sponge gourd
哈密瓜cantaloupe/Hami melon
1
责任修改: