原标题:20个地道的英文表达,会让你的口语片刻间前进!
从往常日子大学来的言语步崆最生动鲜活的。混迹国外多年的网友给咱们收拾了一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达,快来看看吧,会用之后感触口语水平片刻间上升一万点。
i’m good
i’m good除了可以用来答复how are you?,标明“我极好”之外,还常用于:
– do you want some chips with your sandwich?
你的三明治要带薯条吗?
– no, i’m good. thanks.
不必了,谢谢。
– do you have any questions?
你还有啥疑问吗?
– no, i’m good.
没有了。
也可用作宛转回绝。
– do you wanna go to a strip club?
要不要去看脱衣舞?
– i’m good.
不去啦。
go by
在课堂毛遂自荐时,有时会说中文名,然后英文名。instead of saying “my chinese name is xxx, and my english name is xxx.”, 你可以这样说:
my name is xxx (中文名), and i go by xxx (英文名).
go by即“被叫做,我们常叫我……”,“to be called; be known”。例如:
our friend william often goes by billy.
咱们的兄弟william,咱们一般都叫他billy。
一些美国学生不愿意用自个的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:
my name is catherine, and i go by cat.
我的名字是catherine,你们可以叫我cat。
appreciate it!
在美国,每次下公交车的时分,我们都会礼貌地对司机标明谢谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每自个表达谢谢的语句都不一样。
除了常见的”thank you very much!”,”thanks a lot!”以外,就是“appreciate it!”
appreciate it,无缺意思就是:
i appreciate what you have done for me.
我非常谢谢你为我做的事。
have a good one
美国人很喜爱彼此道好,不管知道不知道。每次和人说再会的时分(可所以下班,结完账脱离超市,下课等等),一般会对火伴/收银员/教师……说声”have a good day / night / weekend”之类的。
还有种更简便的表达,即”have a good one!”,简略顺口,客套必备。
状语前置
这是种b格很高的表达方法,在每张美元不和都有一句话”in god we trust”
正常语序是:we trust in god.
without further ado
这句在youtube视频里常常听到,在视频最初一般先介绍这个视频是干啥的,再趁便扯几句近期日子,然后在切入正题之前,有时会用这么一句”without further ado, let’s get started.”这句话的意思就类似于“废话少说,让咱们初步吧。”ado是“废话、耽搁”的意思。
figure
当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时分,有个极好用的表达就是“i figure…”
例如:i figure it’ll rain tomorrow.我觉得明日要下雨了。
在这儿figure是比think非常好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是愈加口语化的不正式的表达。
petite/plus-size/fair/tan
这几个都是描述表面的,就放在一同说。
在描述人个子矮的时分,short可以不可宛转,一般说petite,这个词多指女人娇小。
在描述人胖的时分,fat显着不可宛转,说出来根柢等于找抽,这时可以说plus-size。
在描述肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族轻视,慎用!),而是pale/fair(描述白),tan/dark描述黑。
e-mail礼貌用语
用于邮件最初:
-i hope this e-mail finds you well.期望在收到这封邮件的时分,你悉数都好。
用于结束:
-any response will be appreciated.如蒙回复,不堪感谢。
一般正文是找对方问询作业。
-please feel free to let me know if there should be any question.假定有任何疑问,请尽管奉告。
一般正文是上交文件、材料,或许答复疑问等。
-it would be great/the best if you could…
这就是传说中比”could you please…”还要愈加宛转的恳求式句型了。
no problem
在国内学到的是:
– could you help me with xxx?
– no problem!
而在国外听到的一般是:
– thank you!
– no problem.
有时甚至:
– oh sorry!
– no problem!
shoot
除了“射击”之意,还有以下往常用法:
-whenever you need help, just shoot me an email.
要协助的时分,发个邮件给我就行。(比send更口语化)
– i’ve collected some negative comments on you.
我这有一些关于你的负面谈论。
-shoot.
说。(类似于go ahead,说吧。)
-i was shooting for 100, but 98 is ok.
我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。
-oh shoot…(其实就是oh s**t! 的宛转说法)
离别时用语
i’ll leave you be.
你持续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)
i’m off.
我走了。
例句:
– well, it’s been a great party. good-bye. got to go.
派对很棒,我要走了,再会。
– i’m off too. bye.
我也走了。拜拜。
i’ve got to dash.
我得闪了。(英国人常说。)
off the hook
意为“从费事中抽身”,可以愿望一条鱼脱离鱼钩的姿势。
-he paid all the fines so he’s finally off the hook now.
他把罚款都缴清了,如今总算无事一身轻了。
-my sister broke up with her fiance, so i’m off the hook for buying her a wedding present.
我姐姐和她未婚夫掰了,我也不必给她买成婚礼物了。
此外,《绝望主妇》里边bree问她儿子andrew,如今年青人还说”awesome”吗?andrew告诉她,他们如今都说”off the hook”了,这个词组也有cool、awesome之意。
hands down
有“必定,毫无疑问”之意。
可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手发问,也就是hands down。
my favorite tv show is hands down friends.我独爱的电视剧当然是《老友记》。
hands down ben rowan is a git. ben rowan完尽是个痴人。
though
我们都了解though用于句首和句中表转机,但可以不太晓得它放在句末的用法。
– do you want me to get you a cup
of coffee?你要不要来杯咖啡?
– no, i’m good. thank you though.不必了,谢谢。
另外一个用法常在网络上看到,一般是小女人为了招引我们重视她说到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实践意义。
例如:(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)that sneeze though.(重音在sneeze)哎妈呀这喷嚏。
sure / of course
初大学英语的时分记住这两个词常常一同呈现,表达“当然”,一向模迷糊糊地认为他们是一个意思,后来逐渐地才晓得到他们的用法的差异。
sure一般用来表达怅然附和对方的提议,意为“好呀”:
– can i give you a call?
我可以给你打电话吗?
– sure!
好呀!
– would you like to get a cup of coffee or something?
想要杯咖啡之类的吗?
– sure!
好呀!
而of course则有“那当然了”,“不必多说”的意味在里边:
there are, of course, exceptions to the rule.
当然,规则总有破例。
– what do you do now?
你如今做啥了?
– still farming.
仍是农活。
– of course.
当然。
(此对话来自《唐顿庄园》里庄主robert问他领地里的一位农人如今做些啥,农人答复仍是做农活,而且一脸颓废的姿势,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,robert听后稍愣了一下,大约觉得自个问的疑问有点愚笨,所以说了句of course. 可见,假定问了一个本该晓得答案的疑问,对方答复后,你可以说这么一句of course。)
迷糊口气
在表达“差不多”,“接近”,“……的姿势” ,“之类的”等迷糊的意思时,除了nearly,
approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so, -ish,…something等
-he has worked in the company for a year and two months or so.
他在这个公司作业了一年零2个月支配。
-after dinner i had 30 cherries or so.
饭后我吃了30来个樱桃。
-that movie was good-ish.
那部影片还行吧。(此人大约觉得影片并不怎么美观。)
-that color is blue-ish.
颜色大约是蓝色的吧。
-let’s meet around 9-ish.
咱们9点支配见吧。
-30 books every twenty-something girl must read.
20多岁女人必读的30本书。
-wanna a cup of water or something?
想来杯水或啥的吗?
sense
sense的意思非常多,有“……感”,“意思/知道”,“意图”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配常常是a sense of humor,其实它可以运用的规模非常广。
-what is the sense of going out in the rain?
(意为“意图”)冒雨出门究竟为了啥?
-the purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
会议的意图就是让你感触一下咱们的作业方法。
-does that make sense to you?
这么说你能理解么?(这句话很常见,一般在说明完某个凌乱的作业或事物后,为晓得对方是不是听理解,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
没听懂对方的话时
听不理解或没听清对方的意思,这种情况常常发生,不管你是不是native speaker。除了sorry? excuse me? could you repeat that? 以及英语讲义里教的i beg your pardon? 可以用来需求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:
– !#%^*>??#^&
– sorry, you lost me.
-#%^&^$(!_+?><
– sorry, i didn’t follow.
a touch of
意为”一点儿”, 可是不是比 a little, a bit of 听起来要更有画面感?
-“chinese white tie” means white tie with a touch of china.
中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些我国元素。(这是美国vogue杂志主编anna wintour给记者说明我国主题met gala的dress code的意义时用的原句。)
另外,生了小病也可以用这个词。
-i have a touch of flu and need some rest.
我有点伤风,需要歇息。
(这篇文章内容来自互联网揭露内容)回来搜狐,查看更多
责任修改: