apples and oranges
众所周知苹果和橘子是两样不一样的生果,所以”applesandoranges”可引申为“两码事,截然不一样”。
It’s unnecessary to argue whether American cultureis better than Chinese culture. This is comparing apples and oranges as they have their own strengths.争论美国文明是不是比我国文明好是不必要的。他们截然不一样,各有自个的强处。I don’t understand why people always mistake May and Anna. They really are apples and oranges.我不理解为啥我们老是认错M和A。她们清楚是截然不一样的。
A different kettle of fish
kettle [ketl] 水壶
一手拿着鱼,另一只手提着一个被称为“fish kettle”的煮鱼锅。
假定甲和乙两件作业截然不一样,互不相干,那么咱们就可以说“乙 is a different kettle of fish”,或许“乙 is another kettle of fish”
Writing English is a different kettle of fish from speking it.
˙留心: a kettle of fish 为难的境况; 一团糟
别忘了
点“在看”
·“三缄其口岳云鹏”是啥梗?网友:哈哈 极好忽悠的姿势
·把英语表达under one’s nose,翻译为“鼻子下”,教师也笑了!
·英语口语每天学:除了“break the record”,破纪录还有哪些用法?
·“我上火了”用英语怎么说?横竖不是“I’m on fire”~
·鼠年用mouse 仍是 rat ?“本年是我的本命年”英语怎么说?
·“咱们刚刚说到哪儿了” 的英文竟然是 “Where were we?” 来看看英语里这些表里纷歧的往常口语(3)
·英语口语每天学:go fly a kite 可不是“放风筝”的意思!
等待留言+共享+保藏