把外销员站点参加保藏夹
金融稳妥 BANKING AND INSURANCE BUSINESS
(银行、商业、花费、国家、民间)诺言 (banking, commercial, consuming, state and non-governmental)credits
全市初步构成了以同业资金拆借商场证券商场和外汇调剂商场为主内容的金融商场体系。 A banking market system majored by call markets, stock markets and foreign exchange regulating markets is primarily formed in the Municipality.
实贷实存 actual loans and deposits
融通资金 allocate funds
规划效益 an economy of scale
买方信贷/卖方信贷 buyer credits/supplier credits
税种(运营税、所得税、增值税、花费税、流转税、关税) category of tax(business tax, value added tax 〖VAT〗,consumption tax, turnover tax, tariff)
外贸结算常用 英语 -商业收据 commercial bills
信贷规划打点(存款预备金率、中心银行告贷利率、揭露商场事务) control over scale of bank credit (reserve ratio on deposits, central bank’s lending rates, open market operations)
外贸结算 常用英语 -采纳活络办法 exercise flexible measures
融资(项目告贷、债券股市融资、集资、游资、常常性告贷、告贷利率、赠款、担保人) financing(project financing, financing in the form of bonds and stocks, fund raising, idle funds, commercial lending, lending rate, grants, guarantor)
财税变革 fiscal and tax reform
经过15年的尽力,我国现已初步结束了价格变革,截止到1992年末,靠商场调度价格的产品已占93%。 Following 15 years of effort, China has initially completed prices reform. By the end of 1992, commodities subject to market regulation have accounted for 93%.
外贸结算 常用英语 -收回快 gain quick return
活泼发扬利率的经济杠杆作用。扩展了计息规模区别了利率品种和层次实施差异利率一起推广起浮利率。 Giving full play to the economic lever function of interest rates. Spheres of int
erest-reckoning are expanded. differentiated interest rates are carried out b dividing interest rates into various kinds and levels. Floating interest rates are adopted.
宽期限 grace period
便民效能 handy service for the public
赋闲稳妥 insurance for the unemployed
大额守时储蓄存单 large amount deposit receipts
信贷额度 line of credit
财务包干 local governments are responsible for their own finance; fiscal contract responsibility system
答应外汇额度和现汇进行商场调度,价格随行就市。 Market regulations of foreign exchange quotas and cash remittances are permitted, and prices are changeable according t changes of the market.
日子待遇 material amenities
混合信贷 mixed credits
钱银投进 money supply
信贷资金运转机制 operational mechanism of credit capitals
退休(养老)金 pensions
社会救助目标 people eligible for social relief
履约保证金 performance guarantee
价格不坚决再次警告咱们不要对粮食价格掉以轻心。 Price fluctuation once again warned us not to treat the grain price lightly.
盈利才能 profitability
累进税率 progressive tax rate
差额垫支担保 provide shortfall payment guarantee
酬谢率 rate or return (ROR)
回流告贷 recycling loan
还本付息 repay principle and pay interest on loans
偿还期限 repayment terms
财务 revenue and public financing
风险责任 risk responsibility
社会稳妥 social insurance
社会保证 social security
社会福利院 social welfare home
社会福利 social welfare service
优惠告贷 soft loan
国家/公司债券 state/enterprises bonds
计算结算和信息传递 statistics, account-settling and information transferring
股市 stocks
利税分流 system whereby state-owned enterprises pay tax plus a percentage of profits
分税制 system whereby tax revenues are shared by central and local authorities
税基 tax base
外贸结算 常用英语 -财税融资 TAXATION AND FINANCING
开始树立该机构是为了实施反托拉斯法。拟定该项法令的意图在于避免独占和维护竞赛。 The agency was originally established to enforce antitrust laws. These laws are designed to prevent monopoly and maintain competition.
政府发布详尽办法冲击诈骗性价格和暴利,有关的实施细则将于4月1日收效。新规则将起到捆绑与维护的两层作用。 The government has enacted sweeping moves/measures against gouging price and staggering/exorbitant/excessive profits, and the related detailed implementation rules will go into effect on 1st of April. The new regulations will play a dual role of restriction and protection.
将正本的高度会集的方案金融打点体系改为实施中心银行体系, 以公民银行为领导,专业银行为主体,稳妥公司、信任出资公司、村庄诺言社、城市诺言社、证券公司等多种金融机构并存和协作的,多层次、多功用的金融组织体系。 The original highly-concentrated planned banking managing system is transformed into the Central Bank system, that is , establishing a cooperative, multi-levelled and multi-functioned banking organizational system which is bed by the People’s Bank of China, operated with specialized banks as the main body and supported by insurance companies, trust investment companies, rural credit cooperatives, city credit cooperatives and stock companies.
树立稳妥金准则和物品贮藏准则以便平衡供求联络。 The system of risk-proof fund and material reserve are designed to balance the supply and demand.
进一步扩展商场机制的活泼作用,以抵消物价上涨对公民日子水平带来的低沉影响。 to further expand the positive role of market mechanism in order to offset the adverse influences of price hikes on the living standard of the people.
等待进入:2009年外销员课程免费试听
点击进入免费领会:中大网校外销员在线考试中心
更多信息请造访:中大网校·外销员、中大网校论坛·外销员