这几个星期以来,国内各地纷繁复工,中小学清楚
开学时刻,早年令人顾虑挂心的武汉也逐步有了烟火气。
回想不久前,阻隔在家的国人脑洞大开,让媒体惊叹有加。
短短几十天,类似的剧情在国外表演:窗台打网球、用脚打乒乓、地板跑步机、对镜和自个碰杯…
不只如此,超市里的清洁巾、速食、药品…通通被搬空。
前几天,荷兰弟因为处处买不到鸡蛋,所以灵光一动,直接买了几只母鸡(因为不限购)。从此再也不忧虑没鸡蛋吃了!
直接从源头处置疑问,趁便还能打开下副业,从演员片刻间变成养鸡大户,可真是个小机伶鬼。
然后在荷兰弟的影响下,英国呈现了“母鸡潮”…
不丑陋出,如今新冠肺炎在国外还处在上升期中。此前在国内媒体上常常看到的“居家阻隔”、“囤货”、“停课”这些字眼,如今变成了外媒新闻上的高频词。
而这些高频词,所代表的意思跟中文也不完全相同哦!
所以哥请来了具有近10年口语教育经历,近20年美国海外留学阅历的美籍华裔Jerry教师。
在每个口语换题季都有着超强的出货才能(当季8分范文材料200篇),想在雅思口语短期提分的同学千万不要错失这个瑰宝教师哦~
今日就跟着Jerry教师一同,看看有哪些地道表达,在世界疫情新闻的时分会用到吧。
阻隔
关于关怀国外疫情的同学大约都晓得,isolation和quarantine都有“阻隔”的意思。网上也有不少说明来协助我们区别两者的差异,但却说得好凌乱还牵扯到法令层面。
今日Jerry用浅显易懂的方法给我们区别一下。
两个都是“阻隔”的意思,大约怎么用呢?
Isolation
It is used to separate??ill??persons who have a communicable disease from those who are healthy.
简略来说,就是现已患病的要用isolation. 举个比方:
A??60-year-old woman is in isolation at a Chicago hospital .
阐明她现已生病的,需要送医院调查阻隔医治。
Quarantine
It is used to separate and restrict the movement of well persons who may have been exposed to a communicable disease to see if they become ill.
没患病的,调查你一下就是quarantine. 举个比方:
Travelers may need to be quarantined for 14 days upon arrival to the U.S.
这个只的是自我在家阻隔,没患病的。因为Travelers那么多人,谁也不晓得谁是患病谁不是。
除了上面两个外,还有一个意思类似一起也很高频的词。
Lockdown
A security measure taken during an emergency to prevent people from leaving or entering.
这个不简略混杂,就是封城的意思。但这个词是个名词,假定要用作动词的话,得说:put sth in lockdown. 举个比方:
After??coronavirus has widely spread across the whole country, government officials finally decided to put Wuhan in lockdown.
很显着了,在疫情冲击下,政府部分不得不采纳封城的办法。
囤货
前阵子,因为美国还处于病毒的迸发期间,当地居民防患知道又几乎为零,所以等迸发了我们才初步张狂贮藏物资。
其间一项就是囤手纸。不管是美国、英国仍是澳洲,一旦发生紧迫情况,超市的手纸就会被片刻间抢光。
很迷对不对?有外媒分析说,这不过是一种正常的跟盛行为罢辽。
?祷乩矗诨酢⑶拦赫庑┰谟⒂镏幸绾伪泶锬兀?
Snap up
To buy or take (something or someone) quickly or eagerly.
这个词标明抢购、抢货。但留心不要跟“抢”这个字联络起来,比方rob,loot, 这些都是代表掠取或许掠取的意思。抢货仍是相对平缓的。举个比方:
Shoppers, preparing for the possibility that the coronavirus could keep them quarantined for weeks or months, have been snapping up every roll they can find.
当然这个词还可以联系另外两个词一同组合运用:
rush to??冲去
blow my mind??令我惊呆了
??比方在本季Part ??2的Describe an article on health you read on magazine or the internet, Jerry教师的范文中就有用到哦:
You can bet that immediately after this information was passed around everyone who lived in the coastal areas or even in the city nearby??the sea??rushed to??the markets to??snap up??all the salt they saw. It really??blew my mind.
?祷乩矗S玫乃捣ɑ褂邢旅嬲庵帧?
Stockpile
To accumulate (material, goods, or the like) for future use; put or store in a stockpile.
和它类似的表达还有:
stock up 囤积
举个比方:
Hand wipes and toilet paper sit empty at a Target store, as people stockpile supplies due to the outbreak of the coronavirus.
而关于疫情和手纸,网上如同也有着一些非常有道理的话:
It is reminding us of the shortness of life and of what is most important for us to do, which is to help each other, especially those who are old or sick.??Our purpose is not to buy toilet roll.
这儿toilet roll就是指一卷手纸的意思。
当然比照一起的美国人,疫情来了先囤子弹,动词用的仍是stock up或stockpile, 只不过他们可以科幻影片看多了。
害,真无愧是美国人!
停学
美国如今各个州也都停学了,而且传闻仍是停到9月份。那停学要怎么说呢?
首要有三种表达。
Closure/Close
The act of closing or the state of being closed.
closure就是一般停学的意思,意思同close,指学校完全关门。举些比方:
SoCal school districts announce closures due to coronavirus outbreak.
Schools will be closed until at least April 20, after the upcoming spring break, but could stay closed for significantly longer.
Suspend
To come to a stop, usually temporarily or cease from operation for a time.
这个用法是说暂停,暂时中止的意思。举个比方:
Universities and schools across southern California have announced they will begin suspending all in-person classes amid growing coronavirus concerns.
停学了天然就会变成上网课啦,那国外学校是怎么发告诉上网课的呢?
一般会用这两种说法:
Online course
Online instruction
像外媒在报导哈佛大学和康奈尔大学改网课的时分就有用到。
此外,Jerry教师还弥补一些其他有关表达:
in-person classes??真人授课
face-to-face conversations and discussions??面临面交流
不晓得同学们关于国外高校的网课,又有啥主意呢?可以在谈论区留言哦!
作业
疫情时刻,美国的男女老少也都被需求“家里蹲”啦,当然也有不少“在家作业的”。
所以就呈现了像work from home和work at home这种形同“高考完形填空”的疑问。
一个介词之差,差异在哪呢?
Work from home
You do work for someone from home.
也就是说你是给别人打工,或许你往常要去公司上班,这种情况下你被需求说,疫情严峻,回家作业吧。用到的就是 I work from home.举个比方:
There’s a lot of people who are working from home right now who never ever planned to work from home.
留心,在国外缩写是wfh,不要一不留神勿当作wtf,意思就不好啦。
Work at home
You were self-employed (so your workplace is your home). You got a personal task to be completed at home.
这个短语指的是自个本身就在家作业(比方Jerry),作业地址就在自家。
如同许多up主,他们就是自个在家录视频,修改视频,所以他们都是work at home。
说真话,有时分外国人在表达中也会把work from home和work at home用混,或许他们并不会像咱们如今这样字斟句酌的去区别用的是from仍是at。
所以假定你在口语考试中把at和from在这个短语顶用混了的话,完全不要介意,也不必自我去纠正。这样反而丢了联接不值得。
以上是Jerry教师联系当前国外疫情,为我们答复的一些英语地道表达的用词疑问,有任何雅思口语疑问,换题季备考方向,口语发音疑问等,