先来看昨天的句子,来自《华尔街日报》,讲的是大公司的员工构成。
these disclosures and dozens of others like them—many from company securities filings—are voluntary but nudged by a new securities and exchange commission regulation, along with investor interest.
——《华尔街日报》big companies disclose details on gender, race in workforces
these disclosures and dozens of others like them—many from company securities filings—are voluntary but nudged by a new securities and exchange commission regulation, along with investor interest.
主干:these disclosures and dozens of others (like them) are voluntary but nudged by… 意思是:这些信息披露和其它数十个类似情况都是自愿的,但受到……的推动。
难点:这里有两个并列连词。主语由and并列。谓语动词由but并列,语义上转折。but后面省略了are,还原完整为are voluntary but are nudged …。
技巧:两个破折号的中间一般不会是句子的主干。
表达积累:
disclosure 披露、公开
voluntary 自愿的
nudge 基本含义:(用手肘)轻推。引申为:推动。
securities and exchange commission 证券交易委员会
investor 投资者
复习下这个句子:
these disclosures and dozens of others like them—many from company securities filings—are voluntary but nudged by a new securities and exchange commission regulation, along with investor interest.
今天的句子来自最新的《经济学人》,讲的是法国前总统萨科齐因贪污罪被判处有期徒刑3年这件事。篇名为:nicolas sarkozy’s jail sentence shocks france’s political class。一起来试试身手吧。
for much of the french fifth republic,
the modern state established by charles de gaulle in 1958, criminal cases against elected politicians have often failed either to make it to court or to end in a conviction, let alone a prison sentence.
ps: 我是来自南京大学外语学院的苏泠,在这里每天分享一句英语长难句,来自于英文报刊杂志或原著等。前一天公布句子内容,第二天公布对句子的结构分析,同时发布下一天的长难句。
适合考研、专四专八、四六级、雅思托福、高考等考试人群,也适合其他想要提升英语,对英语感兴趣的人群。
欢迎关注,一起聚沙成塔,百炼成钢哦。