你有遇到过和歪果仁聊发家常,却牛头不对马嘴的情况嘛?啊哈哈 那是因为文明差异的疑问哦!今日修改和我们一同搞定下英语和美语中,关于服饰的不一样表达。
Trousers vs. Pants
你如何说裤子?假定你在英国说Pants,英国人首要联想到的是……
在英国,Pants指的是内裤,而外裤的正确表达是Trousers;而在美国,外裤是Pants,内裤则是underwear。
所以当英国人听到《牛仔裤的夏天》(sisters with travelling pants)这部影片时,都领会味深远地说:“这部影片真对错比寻常啊。”
Jumper vs. Sweater
英国人把毛衣叫做Jumper,可是美国人把毛衣叫做Sweater↓
毛衣为啥会“跳”(jump)这个动词扯上联络?有专家说明,这个词来自于法语的jupe,是“skirt”的意思。而Jupe这个词可以来自于阿拉伯语的jubba,一种宽松的外套。
而在美国,Jumper就是无袖也无领的裙子,就像这种↓
那美
国人为啥用“Sweater”代指毛衣?这个词初度呈现于19世纪。传闻,其时美国人为了瘦身,会在运动时穿几层毛衣来催汗……
Tank tops vs. Vests
美国人所说的Tank tops和英国人所说的Vests是同相同东西,那就是背心啦!可是美国人说vest,可不是指背心。他们说的是↓
所以美国人在英国参加婚礼前,跑到服装店里说:“给我的晚礼衣配一个Vest吧!”估量会被英国人翻白眼。英国人把vest 作为内衣
你怎么称号这种运动鞋?↓
Trainers vs. Sneakers
假定你叫它“Sneaker”,那么你学的大约是美式英语。在英式英语里,这种鞋叫做Trainer。
在英国,Trainer可以指任何跟运动有关的鞋。这个词的来历就是“training shoes”。
严肃意义上来说,Sneaker指的是网球鞋,但美国人用来泛指运动鞋了。19世纪末,一个工匠方案了有橡胶包头的鞋,非常合适在网球场上运用。同 时,tennis shoes在美国运用得也很广泛。根据哈佛大学的一项研讨标明,45.5%的美国人喜爱说sneaker而41.34%喜爱说tennis shoes。
Fancy dress party vs. Costume party
在英国,老是少不了林林总总的派对。假定有一天你收到了一封“Fancy Party”的聘请函,请别一看到“fancy”这个词,就马上把自个的大礼服或许小黑裙翻出来。因为你愿望中的fancy party是这样的↓
但英国人的fancy party,指的是↓
你大约穿上小黄人套装或许学Superman内裤外穿,去参加派对。美国人说到扮装舞会,则喜爱用Costume Party来指代。收到fancy party的聘请函,不要拘谨自个的愿望力哦,穿得越搞怪越好。
其他:
Swimming costume vs. Bathing suit
众所周知,在美国costume指的是戏服,就是扮装舞会上穿的衣裳,例如猫女、蜘蛛侠、兔女郎等等。所以美国人听到Swimming costume,会觉得是个姑娘穿戴funny的猫女戏服在泳池里游水;而英国人听到Bathing suit,会觉得有人在泳池里还西装革履。但实践上,他们说的都是相同东西,那就
是↓