英语学霸网 成人英语 旅游英语的特点及翻译策略

旅游英语的特点及翻译策略

旅游英语的特点及翻译策略

word格式论文 旅游英语的特点及翻译策略 旅游英语的特点及翻译策略 随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过这种纽带和桥梁,让游客能真正了 解一个有着丰富文化和历史内涵的中国,所以它的语言是独特的。本文阐述了旅 游英语的语言特点,并在此基础上,分析了旅游英语翻译的翻译策略及方法,对 旅游英语的研究及旅游管理的进一步完善提供参考。 目前,我国已经开始从旅游大国发展到了旅游强国,具备了各层次的旅游管理、教学性人才,旅游英语方面的培养也受到了很大的重视。很多高等院 校已开设旅游英语、旅游管理专业,旨在培养更多的旅游综合性人才。 旅游英语的发展是我国旅游业日益发展的重要因素。本文研究旅游英语的语言特点及翻译策略,旨在更多地诠释旅游英语,并为旅游管理中英语方面 的问题提供参考意见,使旅游性管理人员了解旅游英语翻译的应对策略,进而使 我国旅游业能更好地发展。 1.形象生动:旅游是一个过程,是满足人们旅游需要的一个过程。在涉外旅游接待的过程中,旅游服务人员要用形象生动的语言对旅游者在旅游过程 word 格式论文 中的所见所闻进行翻译。而旅游服务人员的这些生动的、活泼的翻译,能够给旅 游者带来听觉上的享受,给旅游者的旅游活动留下完美的旅游经历。

2. 简明扼 要:在很多的旅游宣传资料中,很多的旅游介绍却并不能把旅游信息准确地介绍 出去,让游客看的不清不楚。而旅游英语翻译的目的,在于把本民族的语言完整 准确地介绍出去,让人能准确地了解。 语言都是为不同目的服务的,在不同场合使用不同的语言。旅游英语具有语言包含信息量大、语言的直接性、能唤起情感欲望的特点。当旅游者开始 某一新地方的旅游时,需要这一地点的各种信息。 旅游英语是经过润色的优美语言。它具有旅游者在旅游活动中的消费,很大程度是进行一种文化产品的消费。要促成这种文化的消费,语言的沟通与美 感是关键。美的语言形式往往能使人们记忆深刻、所了解的文化或事物产生良好 反应与记忆。形象生动的语言往往与修辞紧密相连。修辞的使用能够提供形象生 动、具有吸引力的描写。旅游英语通过使用修辞方法为人们提供了更有趣、更具 吸引力的旅游材料。 文化是旅游的灵魂,旅游是文化的感悟。旅游英语是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过旅游英语这个跨文化交际的媒介,让游 客能真正了解一个有着丰富文化和历史内涵的中国。中国有诸多的文化古迹、独 特的风土人情和精湛的手工艺品。自然的上水景观和历史人文景观相结合形成了 中国独特的旅游文化特点。

跟老外学旅游英语_怎么找教老外学汉语 我学英语_老外学中文网站

我们要利用旅游英语弘扬民族精神,发扬中国文化。 word 格式论文 在我国各地的旅游宣传资料或景点手册上,此类错误的翻译频繁可见。例如,在深圳某景区的英文宣传资料上,把本来是 却写成 。此外,在上海的有关宣传中,把上海的英文翻译写成 Hai,其实由于上海是地名,应该写成 。虽然这都是一些小的 错误,但是却能体现我们的英语翻译水平。所以对于此类问题跟老外学旅游英语,一定要注意。 我们汉语在表达一个意思时,有时简简单单的几个字就能表达很深的含义,例如我们经常讲五讲、四美、三热爱,五讲是指讲文明、讲礼貌、讲卫生、 讲秩序、讲道德;四美是指心灵美、语言美、行为美、环境美;三热爱是指热爱 祖国、热爱社会主义、热爱中国共产党;这七个字具有丰富的内容及思想性。在 有些对外翻译时却被翻译成了We ,Four ,这在外国人看了却可能被理解为我们提倡热爱美人与情人了,可 能就会闹出笑话。但如果能用Good 来替代,则可能 会得到更好的表达意思。

通常我们可以依据以下方法进行处理:增添法、注释法和删减法。一是增词法和注释法。由于中国与讲英语的国家在社会、历史、文化诸方面都存在 着差异,中国旅游资源所涉及的内容、背景知识等都是独具中国特色的,有许多 东西在英语语言、文化里找不到现成的对应概念,因此,对中国人来说,可将那 些人人皆知的常识性东西在中文原稿里省略不写,或是一笔带过。例如,具有中 word 格式论文 国特色的词语西域的英译以适当增补注释性文字为好。可译为:As well- ,a vast area what ,,and part 增补后的英译给外国人提供了较为 全面、具体的西域概念。二是删减法。在英 译时跟老外学旅游英语,要注意将那些在汉语原文里面面俱到,词义重复,而对等译成英语后又显繁琐,对原文理解无实质性帮助的字、句删去。这样做,从形式上看英语译文 和汉语原文没有保持严格的对等,但从实质意义上看,译文经过删节,反而简明, 有助于外国人理解。例如,有这样一段文字:无论子船还是母船,皆为独木镂空。 在英语词汇里, 一词的意思就是独木凿成的小船,原译者在这里只用了 一字,就把独木镂空的意思表达的恰到好处。

试想如果非要对等译成: .反而画蛇添足, 多此一举。 旅游英语翻译人才是旅游业对外交流发展的瓶颈。因此,我国一定要做好对旅游英语翻译人才的培训,只有如此,我们的旅游英语翻译水平才能越来 越高,也才会有更多的优秀作品供旅游者欣赏,旅游者也才能真正地领略中国的 文化及大好河山的风光。中国文化源远流长,旅游英语的翻译工作任重而道远。 本文探讨了旅游英语翻译的特点与策略问题,期望对相关旅游工作者有所帮助。 除了以上所探讨的内容外,旅游英语的翻译工作急需大量的人才,这个人才的培 养不是一朝一夕的事情,这需要社会各界的支持,尤其是各大高校对旅游业专门 从业人才的培育,当然也需要相关政府部门的支持。只有这样,才能更好地满足 旅游业发展的需要,使我国旅游业更快、更好地发展。 word 格式论文

本文来自网络,不代表英语学霸网立场,转载请注明出处。

作者: admin

发表评论

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部