英语学霸网 成人英语 商务英语翻译试题答案

商务英语翻译试题答案

商务英语翻译试题答案

商务英语翻译试题答案

商务英语翻译试题答案是什么?相信很多人都想知道吧?以下是小编为您整理的商务英语翻译试题答案相关资料,欢迎阅读!

商务英语翻译试题答案

(一) 同义反译法

1、Only in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:还“留着”或“还呆在那里”)

2、I’ll be here for good this time.这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)

3、 keep the fire when I’m out.我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)

4、”Wait, he is .”等等,他不是说着玩儿的。(不译:等等,他是认真的。)

5、”Now, , be firm with the boy!”听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:……对这孩子要坚定)

(二) 删减解释词

The in the must have that air of , that of and , in many to be a gift to the and .到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、的那种柔和的声调和文静的举止。

(三) 短句拆译

” …on one in June , …”在六月里的一天早上,天气晴朗,……

(四)译词推陈出新

When he well have with , he with , and , in to the of a .原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外商务英语口译考试,心里还充满怀疑、的顾虑和踌躇。

改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的`心理,那就更是难免的了。

“, I’m of you! , I ’t have you have done it! I knew you to be a that no moss; but I you have away what moss was for and the to lie upon,” said Mrs. .乔治,我真替你害臊!乔治,想不到你会干出这种事情来!俗话说得好:“滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。”我早晓得你就是这么一个流浪汉!可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,贝格纳特太太说道。 (五) 解释性添词

(六) 词无定译

It is to ask was or sued by the . Not only was he , but two , he on huge upon the .我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。

(七) 精炼译词

A new into his walk.原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。

改译:走起路来商务英语口译考试,不觉平添了几分尊严。

(八) 删削”When”字

1、When he saw me, he was .他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候,……)

2、”When your gals on and cry, what’s the use of on them over the head, and on them ?”你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有甚么用呢?(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……

(九) 感叹词的不同译法

To him is / in the she / for the / with one of his own his .要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的品质。

(十)断句法

His with the / that the fund / for a of the , and .原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。

改译:他的代表团同意执行主任的意见,/认为该基金会应继续努力,/ 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。

(十一) 倒拆法

To him is / in the she / for the / with one of his own his .要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/ 而挪拉对他却又同情又宽容,/ 他在这中间看出了一点神圣的质量。

(十二) 抽词拆句法

All the way the line, from the up to , as far as the eye see, the was up with a of , a of .从边境到北京,一路上沿铁路线极目纵观,但见农村到处是茁壮的庄稼,彷佛铺上一块绿地毯,这说明丰收在望了。

【商务英语翻译试题答案】相关文章:

1.商务英语翻译

2.商务英语翻译原则

3.商务英语翻译要点

4.商务英语翻译方法

5.商务礼仪试题答案(高)

6.商务礼仪试题答案

7.商务英语翻译简析

8.商务英语翻译的技巧

本文来自网络,不代表英语学霸网立场,转载请注明出处。

作者: admin

发表评论

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部