While many men may have certain charming attributes, the character in literature and film is extremely idealized.
然而的确有这样一些男士有白马王子般的特质,这些男士形象在文学或电影中是极度理想化的存在。
When stories end with a “happily ever after,” they are somewhat deluded. We never know if the Prince fails to
pick up his laundry, gawks at other women, or snores so loudly one needs a separate bedroom.
当故事伴随着“永远快乐地生活下去”这样的结局结束,总是有些令人疑惑的。我们永远都不会知道王子会不会洗衣服,会不会偷看其他的女人,或者是打鼾的声音太大需要在另外的卧室入睡。
This type of realism is applied to the character in the film Shrek 2. Prince Charming turns out to be a whiny, wimpy character who is too late to save Princess Fiona.
稍微现实点的王子形象在《怪物史莱克2》这部电影中有所体现,这位王子原来是一个懦弱、爱抱怨的人,甚至因为他的踌躇不前已经来不及救菲奥娜公主了。
Fiona has already chosen Shrek as her husband, and the prince behaves like a spoiled child upon learning the news. This is a pleasant turn of events
for many feminist critics, who are a little tired of the Prince Charming current running through many novels and fairytales.
菲奥纳已经选择了史瑞克作为她的丈夫,而在得知这个消息后,王子就像一个被宠坏了的孩子。对于许多女权主义评论家来说,这是一个令人愉快的转折,他们对白马王子的当代小说和童话故事感到厌倦。
In fact, more often than not, modern treatment of Prince
Charming is either tongue in cheek or unfavorable. While many still like a good fairytale, most modern day audiences are well aware of the realities of relationships and choose to make their own “happily ever afters.”
事实上,很多时候,对白马王子的现代评论要么是在开玩笑,要么是不太乐观。尽管许多人仍然喜欢童话,但大多数现代读者都很清楚目前的现实,她们选择自己“幸福地生活
”。