Hello everyone and welcome back to English with Lucy.
大家好,欢迎回到跟着 Lucy 学英语。
Today I’m going to talk to you about five very boring, overused words, yes, no, sorry, thank you, and okay.
今天我要和你谈谈五个很无聊的,过度使用的单词,是,否,对不起,谢谢和好的。
These are words that we use all the time in daily English conversation, and I’m going to give you some more advanced, more specialised alternatives that you can use on a daily basis.
这些都是我们在英语日常对话种总是使用的单词,我将教你们一些可以日常使用的更高级的,更有针对性的替代次。
This is perfect for you, if you don’t want to repeat yourself over and over again.
如果你不想一遍又一遍说着一样的话,那么这节课对你来说很完美。
There’s nothing worse than feeling that you’re repeating yourself.
没有什么事情比觉得自己一直在说一样的话更糟糕了。
Well, actually, there might be some worse things in life.
嗯,事实上生活中也许还有一些更糟糕的事情。
Before we get started, I would just like to thank the sponsor of today’s video, it is Skillshare.
在我们开始之前,我要感谢今天视频的赞助商,那就是 Skillshare。
Skillshare offers creative classes designed for real life and all of the circumstances that come with it.
Skillshare 提供富有创意的课程,它们专为现实生活以及所有相关的场景设计。
These lessons can help you stay inspired, continue with your learning journey and introduce you to a community of millions.
这些课程可以帮助你保持灵感继续你的学习旅程,并把你引入一个拥有几百万人的社区。
There are so many classes you can take, languages, web development, graphic design, creative writing, you don’t have to just focus on languages.
那里有很多课程供你选择,语言、Web开发、平面设计、创意写作,你不一定要只专注于语言。
Spontaneous acts of creativity may help break up the routine of a day spent indoors.
自发的创造性行为可能会帮助你打破在室内度过的一天的常规。
I have been taking a class on calligraphy essentials with world-renowned calligraphy expert, Seb Lester, firstly because I find it so relaxing, and also because I want to use it to write thank you letters after our wedding.
我一直在跟着世界著名的书法专家塞伯·莱斯特学习书法要点的课,首先是因为我觉得它让人放松,也是因为我想用它来写我们婚礼后的感谢信。
Skillshare is curated specifically for learning, meaning there are no ads, and they are always launching new premium classes so you can stay focused, and follow wherever your creativity takes you.
Skillshare 专门针对学习而设计,也就意味着没有广告,而且它们总是在投放新的高级课程,因此你可以保持专注并跟着你的创意走。
Plus, it’s less than $10 per month with an annual subscription.
而且年费平摊到每个月不到10美元。
The first 1000 of my subscribers to click on the link in the description box will get a two-month free trial of premium membership, so you can explore your creativity.
前 1000 名点击描述栏中的链接的人将获得为期两个月的免费试用高级会员资格,这样你就可以探索自己的创造力了。
Right, let’s get started with the lesson.
我们开始上课。
Okay, let’s start with the word yes.
好吧,让我们从“是的”这个单词开始。
I’m pretty confident that most of you know this word, I bet you can’t even remember when you learnt this word.
我非常有信心,你们大多数人都知道这个词,我敢打赌,你甚至不记得什么时候学到这个词。
In English, we have lots of alternatives for this word, but learners of English will often find themselves just using the word yes, instead of the alternatives.
在英语中,我们有很多词可以替代 这个词,但是英语学习者经常会发现自己只使用“是的”这个词,而不是用其他的词。
I have got seven for you today, the first one is this one, yep, yep.
今天我要教你们七个,第一个就是 yep。
Now this is usually used in spoken English, and it’s quite informal.
这个词在通常在口语中使用,它是非常不正式的。
It’s a non-standard spelling of yes, and it represents the pronunciation, yep, yep.
它是“yes”的非标准的写法,看这个单词就知道它的发音,yep,yep。
“Have you done your homework?”
你做完作业了吗?
“Yep, yep, I have.”
是的,我做完了。
We use it all the time, especially in casual conversations, but when I was teaching students in person, I would use it and they would look at me with a face of confusion.
我们一直使用它,尤其是在随意的对话中,但是当我亲自教学生时,我会用它,他们会困惑地看着我。
It’s not a word that you often find in textbooks, an alternative for this which is used more in America, you’ll still find it in Britain, but because it’s a spoken word rather than a written word, this next alternative represents the American pronunciation more, it’s yap, yap.
这不是一个你能在教科书中经常看到的词,这种替代说法在美国更常用,你还是会在英国发现它,但是因为这是口语而不是书面语,所以下一个替代说法更能够代表美式发音,那就是 yap,yap。
We also have number three, which is yeah, yeah.
我们还有第三个,那就是 yeah,yeah。
This can be spelled in a variety of ways, but it’s normally used in spoken English, and it is just a casual way of saying yes, and I imagine if we did a study of every single sentence uttered by English speakers across the world, I feel that yeah, would be more common than yes.
它的拼法有很多,但它通常用于英语口语它只是一种随意的回答,我想如果我们研究世界各地的英语使用者说的每句话,我觉得 yeah 会比 yes 更常见。
I feel that I hear it more than yes.
我觉得我更常听到它,而不是 yes。
Yes has lots of emphasis, it’s more formal.
Yes 更强调一些,它更正式。
Yeah, is more casual, and it’s easier to say in my opinion.
Yeah 则更随意一些,而且我觉得它更好发音一些。
Now, number four, is slightly more formal, and it is used to respond usually to a request.
第四个稍微正式一些,而且通常用来回应请求。
It’s certainly, certainly.
那就是当然了,当然了。
We also have the more American version which is sure, sure.
当然我们还有更美式的版本,那就是 sure,sure。
“Can you drive me home today?”
你今天能开车送我回家吗?
“Sure, certainly.”
当然,当然。
Now, because in the UK, we watch a lot of American TV programmes and American films, we are becoming more used to using Americanisms like sure, so it’s definitely something that we will understand and potentially use.
因为在英国,我们会观看许多美国电视节目和美国电影,我们越来越习惯于使用美式的说法,比如 sure,所以这绝对是我们会理解并可能使用的词。
An additional alternative number six is, of course, of course.
第六个替代说法是 of course,of course。
Now the last one, or should I say the last three, but I’ve grouped them into one, they’re not necessarily a direct translation of yes, but they’re used in place of yes.
现在说最后一个,或者我应该说最后三个,但我将它们分组为一个,它们不一定是 yes 的直接翻译,但是它们被用来代替 yes。
They are I do, I will, and I have, and there are many others as well.
它们是 I do,I will,和 I have,还有很多其他的。
I’m talking about echoing a question.
我指的是回答问题的情况。
For example, “Do you like kittens?”
例如,你喜欢小猫吗?
Instead of saying, yes, you could say I do.
你可以说我喜欢,而不是是的。
“Will you have a kitten soon?”
你马上会养小猫吗?
“Yes, I will.”
是的,我会的。
“Have you bought an excessive amount of cute kitten toys?”
你是否买了过多的可爱猫咪玩具?
Yes or I have.
是的或我买了。
I just thought I’d mention that one there, so if you find yourself saying yes, a lot, you can switch it up and say something different.
我想我刚刚说了,如果你发现你总是在说 yes,你可以把它换掉,说点别的。
Now, what comes next?
那么接下来是什么?
I’ll give you a few seconds to guess, it’s no.
我给你们几秒猜一猜,那就是不。
So in the yes section I mentioned yep and yap, we have that informal variant of no as well, it is nope, nope.
我在“yes”的部分提到了“yep” 和“yap”,我们也有“no”的非正式变体,那就是 nope,nope。
“Did you do your homework?”
你做作业了吗?
“Nope, nope.”
没有,没有。
Again, as with yep, I think that we use nope, more than no.
同样地,我认为我们使用 nope 比 no多。
I would like a scientist to do a study into this, it’s something I want to know about, but I don’t care enough to do it myself.
我希望有科学家对此进行研究,这是我想知道的,但是我自己不太想去做。
Another alternative, which is potentially used more in America, and it’s definitely not formal, you would not want to say this to your boss, nah, nah.
另一种替代说法,它在美国使用得更多,而且绝对不正式,你不能对你老板这么说,nah,nah。
I use this a lot actually, I’d use it with my friends, I use it to express a bit of disgust.
事实上我经常使用这个词,我会对我的朋友,我用它来表达一点厌恶。
“Do you want this for dinner?”
你晚餐想要吃这个吗?
“Urgh, nah, nah”
呃,不,不。
I might also use it if I’m expressing a bit of disbelief.
我可能还会用它来表示一点点怀疑。
“Nah, no, I don’t believe that, nah”
不,不,我不相信。
Another one which is very forceful, no way, no way.
另一个词非常强势,那就是没门,没门。
There is no way in hell that I’m going to do that, no way.
要我做那件事,绝对没门,没门。
Now, I’m not sure if you know this, but British people love to say please, thank you, and sorry, sorry, especially all the time, so it should come as no surprise, that sorry, is a perfectly fine alternative for no.
我不确定你是否知道这一点,但英国人总是喜欢说请,谢谢,对不起,尤其是对不起,所以 sorry 是一个完美的替换 no 的说法应该不出奇。
This is global, but especially in Britain.
这不是全球性的,但在英国尤其如此。
“Are you coming tonight?”
今晚你要来吗?
“Sorry.”
对不起。
Don’t even have to say no, just a sorry will do.
甚至不必说不,一句对不起就行了。
Something that’s slightly less strong is not likely, not likely, rather than saying it’s not likely, just not likely will do.
不那么强势的说法是不太可能,不太可能,不用说这不太可能,就说不太可能就行了。
“Do you think you’ll get a promotion this year?”
你觉得你今年能升职吗?
“Not likely, no, I don’t think “that I will get a promotion this year.”
不太可能,不,我认为我今天会升职。
Now another really forceful one, we can say absolutely not, or certainly not.
另一个非常强势的说法,我们可以说绝对不,或当然不。
I love that word, and I’m noticing it growing in popularity at the moment.
我喜欢这个词,而且我注意到它越来越受欢迎。
Everyone seems to be saying absolutely, so get on board the absolutely train, absolutely not.
每个人似乎都在说绝对,所以快登上绝对的快车吧,绝对不。
“Will you go out with him again?”
你还会跟他一起出去吗?
“Absolutely not, certainly not.”
绝对不会,当然不会。
If you want to express no in another apologetic way, we have, unfortunately not, unfortunately not.
如果你想用另一种道歉的方式表达,我们可以说不幸的是不可以,不幸的是不可以。
Or we also have, I’m afraid not, I’m afraid not, and don’t get this confused, because to be afraid of something is to be scared of something, but if I say I’m afraid not, it means I’m sorry.
或者我们也可以说恐怕不行,不要搞混了,因为 be afraid of 的意思是害怕,但是如果我说恐怕,那意味着我很抱歉。
You know, I’m scared to tell you this because I’m so sorry about it, but no.
你知道的,我不敢告诉你这个,因为我很抱歉,但是不行。
We also have, if only, if only, short for if only I could.
我们还可以说,if only,if only,是要是我可以的话就好了的缩写。
“Can you come tonight?”
你今晚能来吗?
“If only, if only I could but I can’t.”
要是我能去就好了,但是我不可以。
It’s implying that you can’t.
它暗示你做不到。
And finally one to use if you’re offered something or you’re offered an experience and you want to decline it, I’ll pass, short for I’ll pass on that, no, thank you.
最后一个用于当别人主动邀请你或主要邀请你做什么事情,而你想要拒绝,你可以说我放弃,是我放弃那个,不用了,谢谢你的缩写。
Right, let’s move on to Britain’s favourite word, sorry.
好的,现在来说英国人最爱说的词,对不起。
I’ve got five alternatives for you.
我为你们提供了五个替代说法。
The first one is I didn’t mean it or I didn’t mean to.
第一个是,我不是那个意思,或者我不是故意的。
Most of these can be used in conjunction with sorry, so don’t worry, Brits watching, you can still use your favourite word.
大部分这些词可以跟对不起一起使用,所以不用担心,观看视频的英国佬们,你们仍然可以使用自己最喜欢的那个词。
“I didn’t mean to run over your toe.”
我不是故意要轧到你的脚趾。
To run over something
implies that you have gone over it with your car wheel.
轧到某物意味着你的车轮压住了那个东西。
Another one, it was wrong of me.
另一个,这是我的错。
“It was wrong of me to put your white work shirts in with my red knickers.”
把你的白色工作服和我的红色内裤放在一起是我的错。
You’ve got pink work shirts now.
现在你的工作衬衫变成了粉色。
Alternatively, you could say I was wrong to.
或者你可以说我错了。
“I was wrong to go to the concert without you, to go and see your favourite band without you.”
没带你去看你最爱的乐队的演唱会是我错了。
Also we have I should never have.
我们还可以说我本不应该。
“I should never have worn white on your wedding day.”
我本不应该在你的婚礼那天穿白色衣服的。
True story, I didn’t wear white, but I went to a wedding and a girl was wearing a white bridal-style dress, is this okay in your culture?
这是真实的故事,我没有穿白色衣服,但我参加了一个婚礼,但一个女孩穿着一件白色的新娘礼服,这在你的文化中是可以的吗?
Let me know because it’s not okay in ours, didn’t say anything
just judged silently.
请告诉我,因为这在我们的文化里是不可以的,我什么都没说,就是默默地吐槽。
Now the last one, this is definitely an Americanism, it’s come over to the UK, and it’s very, very casual and can sometimes be considered obnoxious if used in an incorrect situation so be careful with it, but it is my bad, my bad.
最后一个绝对是美国的,它来到英国,非常非常随意,如果使用不当,有时可能会惹人讨厌,所以要小心,那就是我的错,我的错。
Now I remember being a young child and hearing this on programmes like Friends, and I didn’t really understand what it meant.
我记得我小时候在《老友记》这样的节目中听到这个词,我不是很明白这是什么意思。
I was always taught to say sorry, of course, because I grew up in Britain and it’s our favourite word, but I remember hearing my bad and thinking your bad, like you are bad?
我总是被教导说对不起,当然是因为我在英国长大,这是我们最喜欢的词,但是我记得我听到“my bad”的时候,我想“your bad”,意思是你很坏吗?
No, my bad, it’s a very casual, fairly impolite way of saying
sorry, it’s okay to use it with your friends and if it’s not a serious mistake.
不,是我的错,这个说法很随意,是说对不起的很不礼貌的说法,这个词可以对朋友用,如果错误不太严重的话。
Okay, let’s move on to thank you, thank you.
好的,让我们继续说谢谢你,谢谢你。
I have got eight alternatives for thank you, lots to do here.
我有八种替换谢谢你的说法,有很多要讲。
The first one is you’re a star, you’re a star, or you’re an absolute star, we’re using the absolute word.
你一个就是你是一颗星星,你是一颗星星,或者你绝对是颗星星,我们使用了绝对这个词。
Instead of saying thank you, we’re just telling someone that they’re so wonderful, and we appreciate them so much.
我们不说谢谢你,我们只是告诉某人他们真是太好了,我们非常感谢他们。
Very similar is you’re a life-saver, you’re a life-saver.
这个跟你是个救命者很类似,你是个救命者。
So that means that somebody has done something that has saved you a lot of trouble.
这意味着某人所做的某件事使你免于很多麻烦。
Maybe you left your phone on a train, and somebody managed to get in contact with you and give it back to you, “Ah, you’re a lifesaver, you’ve saved my life.”
也许你把手机落在火车上了,有人设法与你联系并将其还给了你,“啊,你是个救命者,你救了我的命。”
“You’ve brought me my smartphone back and that is my life.”
“你把我的智能手机还回来了,这就是我的命。”
Another way of showing that you really appreciate someone, I don’t know what I’d do without you.
另一种表示你真的很感激某人的方式,我不知道没有你我该怎么办。
I don’t know what I’d do without you, very similar to life-saver.
我不知道没有你我该怎么办,与救命者那个非常相似。
Another one which is a good way to respond to a compliment because if you’re lucky enough to receive lots of compliments, you might find yourself saying thank you, thanks, thank you, thanks all the time, and that’s a wonderful problem to have.
另一种很适合回应称赞,因为如果你有幸能够收到很多赞美,你可能会发现自己在说谢谢,谢谢,这是个美好的烦恼。
But another phrase that we can use is, I appreciate that, I appreciate it, I appreciate that.
但是另一个我们能使用的说法是我很感激。
Yeah, it’s a nice one, so next time you receive lots and lots of compliments, you can switch between, thank you, I appreciate that, thanks, I appreciate it.
是的,这个说法不错,所以下次你收到很多赞美时,你可以在谢谢你,我很感激,谢谢,我很感激之间切换。
Ah, you’re just so lucky to have me, aren’t you?
有我在你们真是太幸运了,不是吗?
I have equipped you for your next influx of compliments.
我让你们准备好接受下一次的赞美潮。
You’re welcome.
不客气。
Now something you can say if someone has made an extra effort for you, if they’ve gone above and beyond that means to make an extra effort, you can say you shouldn’t have, you shouldn’t have and this doesn’t literally mean, you shouldn’t have done something, it’s obviously done with a smile.
如果有人为你付出了很多,如果他们做了太多了,也就是说他们额外出了很多力,你可以说你本不应该,你本不应该,它并不是字面上的意思,你本不应该做某事,说这话的时候一定要面带微笑。
It means you shouldn’t have gone to so much effort, thank you so much.
它的意思是你本不应该付出这么多的,非常感谢你。
Finally, we have three informal ones.
最后我们有三个非正式的说法。
One is extremely British, and there was actually a study, the other day, the other day, I mean a couple of years ago in a very unreliable newspaper, but I enjoyed reading it, saying that this word has now replaced thank you.
一个非常英式,实际上之前有个研究,我指的是几年前,在一个非常非常不可靠的但是我喜欢看的报纸上说这个词已经代替了谢谢你。
It is cheers, cheers, and this is typically something we say when we bash our drinks together before drinking them, but now it’s something we use instead of thank you.
那就是 cheers,cheers,这通常是我们在喝酒之前一起举杯时说的话但现在我们用它代替了谢谢。
“Cheers, cheers, mate, thank you for that.”
“谢谢,谢谢,伙计,感谢你那么做。”
Another one, which I don’t like, and I’ve said this before in a video, I don’t like it.
另一个我不太喜欢,而且我在之前的视频说过,我不喜欢它。
At nurseries and at schools, they encourage the children to say ta instead of thank you, because it’s easier to say, but when someone says, “Ah, ta, ta very much.” I just think it sounds like they’re not putting in enough effort, but maybe I just need to get over myself, and then the last one is fab, short for fabulous.
在托儿所和学校,人们鼓励孩子们说“Ta!” 而不是谢谢你,因为它更容易说,但是当有人说,“啊,非常 ta,ta。”,我会觉得他们没有努力说,也许我需要过我自己这一关,最后一个词是 fab,fabulous(棒极了) 的缩写。
It’s just a way of saying, great, thank you so much, fab, that’s fab.
它是表达“很好,非常感谢你”的一种方式,棒,很棒。
Okay, lastly, on to overused word number five, it’s okay, okay.
好的,最后要说被过度使用的第五个词,那就是好的,好的。
I have got five here for you.
我要教你们五个替换说法。
The first one is okey-dokey, okey-dokey, or is it Ned Flanders from the Simpsons that says okely-dokely, maybe don’t say that, well, you can.
第一个是 okey-dokey,okey-dokey,或者是《辛普森一家》里的 Ned Flander 说的 okely-dokely,还是别那么说吧,嗯,你可以这么说。
Okey-dokey is very common.
Okey-dokey 非常常用。
It’s definitely something that’s informal.
它毫无疑问是非正式的。
Use it amongst friends.
只能在朋友之间使用。
Potentially don’t write it in formal academic writing.
请不要在正式的学术著作中使用。
Definitely don’t use it in formal academic writing.
绝对不要在正式的学术著作中使用。
Another very plain and simple alternative is all right, all right, okay, all right, they are almost exactly the same.
另一个非常简单明了的替换说法是 all right,all right,okay,all right,,它们几乎完全一样。
We also have very well, very well which almost implies a little bit of displeasure.
我们还有很好,很好,它暗示了有一点不高兴。
“Very well, if that’s what you want.”
如果那是你想要的,那很好。
Next, we have right-oh, right-oh, and this is one that has come from my fiance, I asked him just before writing this script, if he can think of any other alternatives for okay, and he said right-oh and this is definitely one that is used by the older generation, I think, but I think it’s a lovely one, and these older kind of more old fashioned words do come back in fashion.
接下来我们有 right-oh,right-oh,这个是我未婚夫说的,我在写这个视频的台词之前问他是否能想到其他“okay”的替换说法,然后他说“right-oh”,我想这是绝对是老一辈使用的,但我认为这是一个可爱的说法,这种更老派的说法一定会再次流行的。
If I were to say to him, “Oh, by the way, my mom’s coming over for lunch.”
如果我对他说,“哦,顺便一提,我妈妈要来吃午餐。
“Right-oh, good, okay.”
他会说:“很好,好的。”
And the last one, one that is very commonly used in Britain when we don’t want to express, positive or negative emotions about something, fair enough, fair enough, okay, I have no feelings about this.
最后一个,一个在英国很常用的说法,当我们不想表达你对某事的正面或负面情绪时,我们会说很公平,很公平,好的,我对这件事没什么感觉。
Right, that was it for today’s lesson.
好的,这就是今天的课程。
I hope you enjoyed it, and I hope you learned something.
我希望你们喜欢它,我希望你们有所得。
Please feel free to share any other alternatives that you can think of, or any alternatives that you use in your own language that might not necessarily translate into English, but might be interesting.
请随时分享你想到的你在自己的语言中使用的替换说法,不一定要翻译成英语,但是可能会很有趣。
I’m always interested in where you’re from and what kind of words you use.
我总是对你们来自于哪里以及你们的用词很感兴趣。
Don’t forget to check out Skillshare, the first 1000 of my students to click on the link in the description box will get a two-month free trial of premium membership, and don’t forget to connect with me on all of my social media, you’ve got my Facebook, my Instagram, my Twitter, and you can now receive emails from me, that link is in the description box.
不要忘了查看 Skillshare,前 1000 名点击描述栏中链接的学生将获得为期两个月的免费高级会员资格试用资格,还有不要忘记在我所有的社交媒体上与联系,你们有我的脸书,我的 INS,我的推特,你现在可以接收来自我的电子邮件,链接就在描述栏里。
I also have my personal vlogging channel, there will be a new vlog there very soon, I will see you soon for another lesson, mwah.
我还有我的个人视频博客频道,那里马上会有新的视频博客更新了,我们下个视频再见,么么哒。