英文邮件常见错误-因为所以?所以因为?
1
受中文表达的影响,我们在写解释一件事情时,会说因为所以。这种思维方式带到邮件里时,就会把原因写在前面,比如我见过一个做外贸的学员,在向国外客户解释样品延期时的句子是: we have not many , and the is , so we can’t send you the in time.
这个表达有什么问题?
中文里你在解释时可以说因为…所以…,你也可以只说因为或所以;但在英文中,无论是口语还是书面,只能选一个,要么是因为,要么是所以。这是规距。按照英文的表达思维,开门见山外贸英语邮件常用句型,最重要的信息先说,次要的后说。这一点,和中文完全是180度相反。尽量避免主观人称作主语外贸英语邮件常用句型,而以客观事实作主语,这就要用被动语态了。
综上,这个句子可以改为:
The can’t be sent to you in time of lack of and the .
2
那么,有哪些词汇可以表达原因,怎么用呢?常用表达原因、理由的有:
后面接一个句子
The can’t be sent in time the is bad.
of 后面接一个名词或名词短语
The can’t be send in time of the bad .
Due to/ to 后面一个名词或名词短语,而且多数指不好的原因
The can’t be send in time due to the bad .
Many shut down due to -19.
As a of 后面接一个名词或名词短语,作为…的结果
The as a of lack of .