商务英语翻译教学存在的问题与改革
商务英语翻译陈涉世家翻译及原文寡人之于国也原文及翻译及注释核舟记翻译及原文月夜忆舍弟翻译文案翻译教学存在的问题乘法口算100题七年级有理数混合运算100题计算机一级题库二元一次方程组应用题真心话大冒险刺激问题与改革摘要随着社会主义市场经济的飞速发展和对外开放的不断深化对于商务英语人才的需求也在增加特别是商务英语高级翻译人才但是目前的商务英语翻译教学存在着一些问题本文在简要分析商务英语翻译教学的现状和存在的问题之基础上并提出了如何进行改革的途径关键词商务英语翻译教学问题改革当前商务英语翻译在长期发展和教学中逐渐暴露出一系列问题和弊病比如教学方法二重积分的计算方法84消毒液的配比方法愚人节整人方法现金流量表编制方法数列求和的七种方法陈旧落后教学活动与实践操作脱节严重师资力量薄弱考核评价片面化等这些不良因素的存在严重抑制了商务英语翻译教学成效的提高及翻译人才的培养因此采取行之有效的措施加以改善势在必行下面我们就来做具体的探讨和分析一高职商务英语专业翻译教学现状商务英语作为特殊用途英语ESP的一种从根本上讲既是一门语言教学又是一种技能培训它培养学生在国际商务环境下的商务沟通能力和英语交际能力它要求学生熟悉国际贸易业务涉及的主要相关文件和单证编制商务英语翻译教学具有范围广专业性强的特点而且重严密性和科学性但由于很多院校教师的教学模式比较单一只注重语言点的讲授却没有结合文化背景与学生的应用能力加上教学基础设施简陋落后教学资源缺乏已经逐渐不能适应院校教育的发展目标此外长期以来院校商务英语翻译的教学安排没有很好地体现实用性特点翻译教学缺乏系统的理论把握和翻译实践而学生忙于应试以及实习这也势必影响翻译教学的效果二商务英语翻译教学存在的问题一翻译教学活动与实践操作存在脱节现象翻译教学活动与实践操作环节相脱节这是高校与各类职业院校在培养翻译人才过程中常犯的错误有部分教师甚至错误的把翻译教学等同于理论基础课把过多的精力投放在对翻译原则理论与方法的传授上而在很大程度上忽略了组织学生参加翻译实践活动这种重理论而轻实践的教学模式势必会影响学生翻译素养的提升及翻译能力的全面提高二教学环境单一化教材选择多样化商务翻译实训的信息量欠缺直观性不强效率性不高商务英语翻译的校外实习则难度更大社会上接受翻译类学生实习的单位极少即使接纳实习学生的单位也只能一次性接纳2-3人并且实习单位限制多而实习内容少实习效果不明显这无形中限制或浪费了学生参加翻译实践的机会各校选择教材的标准篮球课程标准党员活动室建设尘肺标准片儿科分级护理标准分级护理细化标准不同但基本上分为两种一种是行业特色突出适用对象比较明确的商务翻译教材介绍商务领域各种商务文体和商务话题的翻译技巧另一种是基础翻译教材侧重于英汉互译的基本技巧训练教师在授课过程中都按照教材组织教学能否根据实际情况对教材做适当的调整已成为商务英语在教学中的至关重要的问题三考核评价存在片面化倾向当前院校对学生成绩进行评价的主体仍然单纯的局限在教师这一群体在评价内容上只是根据学生作业平时表入党积极分子考察表目数与毫米对照表教师职称级别一览表员工考核评分表普通年金现值系数表现及期末考试给出考核成绩这种考核方式无疑是片面的封闭的静态的没有积极引导学生参与其中没有显著体现出开卷与闭卷相结合的优化测试模式匮乏考核应有的动态性和灵活性等当然更谈不上全方位多角度的反映学生真实学习状态不仅如此这种片面化的考核方式还在很大程度上抑制了对学生创新精神和能力的激发和培养四教学方法老套落后据相关部门调查当前大部分高职院校及教师仍然沿袭填鸭式的教学模式即老师在讲台上讲学生在下面听虽然有很多老师也在尝试利用网络查找与课程相关的资料但就总体来看教师的课堂活动仍然不够丰富在设计方面也比较单一在新旧知识的衔接方面更是存在不紧密的现商务英语学习资料下载
象这都是教学方法陈旧落后的典型表现三商务英语翻译教学改革应该着重做好的几方面工作一对学生翻译实践给予足够重视商务英语翻译教学是以培养和提高学生实际翻译能力为目标因此要求相关院校必须把理论教学与实际操作紧密结合起来切实加强对学生翻译实践操作能力的训练和培养教师在开展商贸外贸术语翻译的相关教学时便可将自身在外贸行业做翻译的经历巧妙融入其中这样既可激发学生学习兴趣还能使之更加快速准确的掌握相关翻译术语从而实现教学活动的优化同时院校要加强与校企单位的合作以便学生接受完系统的商务英语翻译理论知识后从事相关实践工作使其真正将商务英语翻译的原则与方法应用到实践工作中既能有效提高学生实际翻译技能又为其积累了一定的翻译经验为未来走向社会打下了坚实的基础学生在学习工作中能自然而然地完成从理论到实践的过渡从学校到职场的过渡二树立以学生为中心的教学理念确定了教师指导下以学习者为中心的教与学这意味着教学的中心从教转到学强调学习者的认知主体作用使师生角色赋予新的职能彻底打破以教师为中心的局面因为这种传统教学理念无视学生的独立性不利于学生的发展因此在教学中考虑到学生的未成熟性与待发展性按照学生认知的客观规律教师设计各种翻译任务和翻译情境让学生主动参与各种翻译活动在参与中彼此协作相互探讨交流达到新旧知识的融会贯通主动构建与灵活运用各种翻译技巧的效果教师成为学生建构知识的指导者和帮助者学生成为学习的主动者参与者教学不仅是知识的传递也是知识的处理和转换三采用动态多元化的考核方式教师坚持做中学的教学理念以提高翻译技能为主题以译中练为主线用校内实训和校外实习双管齐下的方式强化学生的技能训练和职业意识在对学生学习成果进行考核的过程中建议学院要把考核评价与教学一体化采用更加多样化多元化动态化的方式进行考核比如实施学生自评学生互评小组评价教师评价等又或者采用开卷与闭卷平时与期末相结合的考核评价方式等总之在未来对学生进行考核的过程中要更具针对性更关注学生可持续发展更强调学生实际翻译技能的提升等四提升教师业务素质优化教学通过多年一线的教学经验得出结论商务英语翻译是一门国贸与翻译相结合的课程是位于基础英语和国贸知识之上的技能课任课教师不仅要掌握扎实的翻译理论具有丰富的从教经验而且要具有丰富的翻译实践经验是从事职业性翻译活动的翻译工作者政府或学校应给予一定的政策支持鼓励教师提升内力比如让教师参加有针对性强的翻译培训派教师到翻译企业挂职锻炼开展学习专家的研讨会等举措使教师在学习评价中提升自己四结束语商务英语翻译的教学改革任重道远要摆脱教学模式滞后于市场需求的现状从事商务翻译的教师要立足地区经济根据市场的需求不断调整教学内容不断探索创新教法不断提升自身的业务能力为学生创造主动构建知识的渠道提高商务英语翻译人才的培养质量进而推动整个社会涉外活动的大力开展参考文献[1]周晓武浅析大学英语翻译教学的现状及对策[J]科技信息[2]饶卫民李力试论高职高专商务翻译教学与考核的改革[J]福建教育学院学报[3]史岚商务英语教学存在的问题及改革措施[J]民营科技[4]谭丽萍中国商务英语翻译研究的发展现状[J]考试周刊商务英语学习资料下载