英语学霸网 在线英语资讯 有用英语 外国人员中的“white-glove”究竟是啥意思呢

有用英语 外国人员中的“white-glove”究竟是啥意思呢

在英语单词学习中,咱们总能遇到一些组成词,他们根柢是由简略的单词组合而成,但却给咱们的了解构成了困惑。比方“white-g
有用英语 外国人员中的“white-glove”究竟是啥意思呢插图
love”这个单词,其间white是白色的意思,glove是手套的意思,从表面上看像是“白色的手套”,可是总感触哪里怪怪的,究竟啥意思呢?一同来学习吧!

1.“white-glove”可不是赤手套啊!

为了加强英语单词的学习作用,晓得他们在英文词典中的英文说明,会让咱们的了解愈加直观。

来看“white-glove”的英文说明:providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details,中辞意思即“非常细心的,非常留心细节的;一丝不苟的”。

看下面两个例句,掌控用法:

例句1: 他尽力于给顾客供给一丝不苟的投递效能。

He is dedicated to offering his customers white-glove delivery service.

例句2: 她非常细心的作业情绪给我留下了很深的形象。

Her white-glove attitude towards work impressed me a lot.

2.“whiter than white”究竟啥意思呢?

持续学习与“white”有关的一些表达。在看美剧的时分,咱们会碰到这么一个说法–“whiter than white”,从表面上看,意思是“比白色还白”,可是这样的翻译等于没有翻译,究竟啥意思呢?先看它的英文说明:never doing anything wrong,中辞意思即“从没做错事的,皎白的”。

比方:年青人一般一向信赖明星们的纯洁形象。

The young tend to be always convinced by the image of the whiter than white popular stars.

好啦,今日的英语口语学习就到这儿了,喜爱Megan的内容必定记住点赞加重视哟。Megan每天带我们轻松前进英语口语,下期再会!

清楚高考英语考啥,温习才不会严峻,英语高分的诀窍就这两个字

有用英语:外国人常说的“a bed of roses”可不是“一床玫瑰”啊

英语“我太难了”千万别再说“I’m difficult”了,这样说才精确

本文来自网络,不代表英语学霸网立场,转载请注明出处。

作者: admin

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@wangzhan.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部