健身是一种生活习惯:
Truth: Once or twice a week won’t cut it for sustainedhealth benefits.
事实:一周一到两次的锻炼不会给身体健康带来持久的回报。
“A minimum of three days per week for a structured exercise program” is best, Shawn Arent, an exercise scientist at Rutgers University, recently told Business Insider.
罗格斯大学的运动科学家肖恩·阿伦特近日告诉商业内幕网说:“对一个结构合理的锻炼计划来说,一周至少要锻炼3次”才是最佳的。
“Technically, you should do something every day, and by something I mean physical activity – just move. Because we’re finding more and more that the act of sittingcounteracts any of the activity you do.”
“严格来说,你每天都要练点啥,也就是说要活动一下。因为我们越来越清楚,久坐是会抵消掉你的锻炼成果的。”
counter(相反的)+act(动作)=相反的动作就是抵消(counteract)
几个tain:
retain的意思是保留,持有,继续拥有。强调的是这种拥有是持续性的,反复性的。
obtain的意思是获得,赢得。强调的是通过努力得来的。
sustain的意思是维持,支撑,承受。强调的是维系。一般承受这种压力的主体都是在下面默默的承受。
contain的意思是包含,容纳,含有的意思,就是把东西聚集到一起拥有。
2.十五年内,全球半数工作将被人工智能取代 【imperative】
Half of current jobs will be taken over by AI within 15 years, China’s leading AI expert has warned.
中国顶级人工智能专家李开复警告说,15年内人工智能将夺走人类现在一半的工作。
Kai-Fu Lee, the author of bestselling book AI Superpowers: China, Silicon Valley, and the New World Order, told Dailymail the world of employments was facing a crisis ‘akin to that faced by farmers during the industrial revolution.’
畅销书《人工智能超级大国:中国、硅谷和新世界秩序》的作者李开复告诉每日邮报网站说,全世界的职业都面临着一场危机,严重程度“堪比工业革命时期农民所遭受的威胁”。
akin[‘kn]: adj. 类似的
‘People aren’t really fully aware of the effect AI will have on their jobs,’ he said.
他说:“人们还没有充分意识到人工智能会对自己的工作产生什么影响。”
Lee, who is a VC in China and once headed up Google in the region, has over 30 years of experience in AI.
李开复是中国的一位风险投资人,曾经是谷歌在中国的主管,在人工智能方面有超过30年的经验。
VC[‘vi ‘si]: 风险投资(venture capital)
He believe it is imperativeto ‘warn people there is displacement coming, and to tell them how they can start retraining.’
他认为非常有必要“警告人们将会有替代自己的机器人出现,并告诉人们如何开始重新接受培训。”
Imperative
adj. 必要的,不可避免的;紧急的;命令的,专横的;势在必行的;[语]祈使的
n. 必要的事;命令;需要;规则;[语]祈使语气
英 [m’pertv] 美 [m’prtv]
因紧急,必要而产生的重要就是imperative,英文的原意是of vital importance,同时也延伸为来自权威命令的意思。
以-tive结尾的形容词常常可以直接作为名词使用,这个单词也不例外。Imperative也是语法中祈使语气的意思(Imperative Mood),例如“Do it now please”就是一个祈使语气句。
It was imperativethat he act as naturally as possible.至关重要的是他要尽可能地自然行事。
在罗马共和国阶段,获胜的将军可以临时获得Imperator的称号。但到了古罗马帝国时代,就只有最高统治者的皇帝就叫Imperator了。这个单词通过法语最终演化成Emperor(皇帝),所以imprative要远远地比important更加不容商量。
哲学中,用moral imperative来表达“道德责任”。近代最伟大的哲学家康德也是最重要的伦理学奠基人。他认为意志为自己立法,人类辨别是非的能力是与生俱来的,而不是从后天获得。这套自然法则是无上命令,适用于所有情况,是普遍性的道德准则,哲学中就把这种无上的道德法则定义为Categorical Imperative。因此康德认为,一个行为是否符合道德规范并不取决于行为的后果,而是采取该行为的动机。康德还认为,只有当我们遵守道德规则时,我们才是自由的,因为我们遵守的是我们自己制定的道德准则,而如果只是因为自
己想做而做,则没有自由可言,因为你就成为各种事物的奴隶。
康德的伦理道德思想一直照耀到今天,成为大部分现代社会中人们调节自己心灵,改善自我的思想动力。
他最著名的文字如下:
Two things awe me most, the starry sky above me and the moral law within me.
我最敬畏的是两件事,头顶的星空和心中的道德律。
3.又一新年到,90后们在“奔三”的道路上又前进了一步
The further into your 20s you go, you may find the fewer friends you have. As you leave university and begin your career, some relationships just don’t last the distance — and operations officer Laura says you should accept this.
你越接近30岁,你可能发现自己的朋友越少。你离开大学开始职场生涯后,有一些友谊是捱不过距离的。劳拉称,你应该接受这个事实。
“Having lived abroad for a number of years since uni, I learnt a while ago not to lose sleep over friendships that fall by the wayside. Now I put a lot more effort and time into worthwhile friendships.
“在上完大学后我在国外住了几年,在不久之前我学会了不要因为半途而废的友情而失眠。现在我会把更多精力和时间投入到有价值的友谊上。”
fall by the wayside: 半途而废;中途退出
Microwave meals and pot
noodles are all very well when you’re a student, but as you get a bit older, it starts to look a bit sad. According to Kieran, BI UK’s news editor, knowing how to cook proper meals is a habit you have to get into.
学生时代,吃微波炉食品和方便面还说得过去。但随着年岁渐长,还这么吃就有点可悲了。商业内幕网英国分站的新闻编辑基兰认为,自己下厨做饭是你必须养成的习惯。
Megan said: “Cut the people who make you feel insignificant. Why pour energy into the people who don’t like you when you could be spending time with the friends who love you?
梅根说:“和那些让你自卑的人断绝来往。为什么要把精力花费在那些不喜欢你的人身上,而不和那些真心关爱你的朋友在一起呢?”
“Not everyone is going to like you, so don’t spend time forcing it. Learn to love the people who like you just as you are.”
“想让每个人都喜欢你是不可能的,所以也不用花时间讨好别人。学着爱那些喜欢你本真的人。”
significant是重要的,insignificant就是微不足道的,自卑的
4.新年决心每年都实现不了,这要怪谁?【imminent】
For those who make New Year’s resolutions, exercising more and
losing weight are often at the top of the list, but whether your goals are to improve your health, save money or travel more, it can be hard to actually keep the resolutions you’ve chosen.
人们在确立新年决心的时候,多锻炼身体和减肥常常出现在榜首。但不管你的新年目标是更健康、攒更多钱还是多旅游几趟,实现它们却总是那么难。
No matter your individual goal, it’s important to remember that over 80 percent of people who make New Year’s resolutions drop them by February—and will completely forget about them by the end of the year.
不管你的个人目标是什么,重要的是要记住:确立新年决心的人当中超过80%在2月底之前就已经放弃,到年底更是会忘得一干二净。
If you’re set on being in the 21 percent, it can help to join up with others on a similar mission for support along the way. And when you’re feeling like giving up, remind yourself how to stick to your resolutions when failure seemsimminent.
如果你也属于21%的要确立新年决心的人,和有相似决心的人们一起行动起来有助于实现你的目标。当你觉得就要放弃时,当失败即将来临时,提醒自己如何才能坚持住。
imminent [‘mnnt] : adj.即将来临的;迫近的
immigrant 移美国他 移美国他就是美国移民。 移民;移民的
imminent 一美男他 一美男他即将来临。 即将来临的,逼近的
immune 一命 有免疫力的人不会一命呜呼。 免疫的、有免疫力的
Setting small, realistic goals with a sustainableplan of action is the only way to ensure your New Year’s resolutions last from January to December and beyond.
要想保证你的新年决心从1月坚持到12月甚至更久,唯一的办法是设立一个现实的小目标,以及可持续的行动计划。
5.discipline、ignite、asset、brink、avail、prosecute、casualty
记忆di汉语拼音“弟”sc汉语拼音“四川”的首字母ip想象成IP地址line英语的意思是“线”联想记忆弟弟用四川的IP地址上线,受到了纪律的惩罚,需要重新训练大学科目
“discipline”,n 纪律;教规;学科
“从这学期起,我们的各门功课全部都用英语授课。”老师宣布说。“不!我们会听不懂的。”一名同学反对说。“不要担心听不懂,学语言,说到底就是要多听,不断地听。你们每天都听我说英语,时间久了自然就会听懂。”“可是我每天都在听小狗叫,到今天也不知道它在说什么。”
ignite 点燃 读音记忆:一搁 奶他 东西往上一搁 他奶奶腿的着火了!——点燃!
asset财产区分:assess给(财产)估价as不断+set放置,不断放置财产
brink 边缘,边沿,界限 (blink 眨眼,在悬崖的边缘吓得直闭眼
avail 有利,有用,益处 AV比AI要low,AI比AV更有益处
prosecute [ ‘prosikjuit] vt.对…提起公诉,告发,检举;继续从事 w.起诉,
【记】词根记忆:
pro(向前、大量的)+secut(跟随)+e:大量跟随:该被检举了!
向前跟随: 继续从事
casualty [ ‘kaesuslti] n.伤亡人员,受害人
【记】来自casual (a办偶然的):偶然遇害了
6.抢了这么多年红包,你可知抢红包怎么说
如今互联网发展迅速,社交平台也迎来了一波又一波的红包大战。我们该如何向老外讲述这两种红包呢?
常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。
那么互联网中的电子红包就是electronic red envelope,红包大战就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。