有人说,我国人学英语,有许多口语表达都很中式。我想说,因为咱们是地地道道的我国人啊,况且外国人说中文也会闹出许多笑话不是,我们都彼此彼此,哈哈哈……玩笑归玩笑,咱们仍是不得不招认,在学英语时,太多时分受中文习气的影响,咱们说的许多表达在老外眼里其实都是Chinglish,比方下面这些,来看看你的表达都还地道吗?
1. 这个价格对我挺适合的。
中式表达:The price is very suitable for me.正确表达:The price is right.Note:suitable (适合的、相配的)最多见的用法是以否定的方法呈如今告示或告诉上,比方:
下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children.
2. 你是做啥作业的呢?中式表达:What’s your job?正确表达:Are you working at the moment?
Note:what’s your job这种说法莫非也有缺陷吗?是的。这个之前修改有专门写一篇文章介绍过。这儿再温习一下。
假定说话目标刚刚赋闲,What’s your job?这样直接的问法会让对方有失体面,所以你可以这样问:当前你是在上班吗?Are you working at the moment? 接下来再问:当前在哪儿作业呢?Where are you working these days?或许从事哪个作业呢?What line of work are you in?
3. 用英语怎么说?How to say in English?How do you say this in English?
Note:How to say是最许多的中式英语之一,这不是地道的英语说法。
相同的语句有:
(1)请问这个词如何拼写?
How do you spell that please?
(2)请问这个单词怎么读?
How do you pronounce this word?
4. 我没有英文名。I haven’t English name.I don’t have an English name.Note:许多人讲英语犯这样的差错,从语法视点来分析,可所以语法功底短少,因为have在这儿
是实义动词,并不是如今结束时里边那个没有意义的助动词。所以,这句话由必定句变成否定句要加助动词。
这些语句也都相同:
(1)我没有钱
I don’t have any money.
(2)我没有兄弟姐妹
I don’t have any brothers or sisters.
(3)我没有车
I don’t have a car.
5.你能给我菜单吗?
Can you give me the menu?
May I have the menu?
Note:歪果仁在问询的时分一般都对错常讲礼貌的,假定直接说Can you give me……就会显得略生硬,他们习气这样说,“ May I have……? ”还有,直接说过的,问别人名字时用“May I have your name?”比直接问“What’s your name?”要礼貌地多。
6. 我想我不可。I think I can’t.I don’t think I can.Note:这一组是个习气疑问,在语法上称为否定前置,这就是汉语里边说“我想我不会”的时分,英语里边老是说“我不认为我会”。今后在说类似的英语句子的时分,我们必定要留心。
这些常识点我们必定要记住,尽可以让自个的英语地道起来。