作者|朋友和邻居鹿晗来自微信官方账号|朋友和邻居镜像
最近《人民的名义》(以人之名)爆了,Youtube上已经有英文字幕了。
国外粉丝戏称是中国剧,留言乞求下一集,不亚于我们对美剧的追求。
在关注该节目的外国粉丝中,甚至有伊拉克反腐官员在评论区激烈抱怨伊拉克的反腐工作有多么不令人满意,有1200多起腐败案件,但政府首脑拒绝起诉罪犯。
反腐败似乎是任何一个国家的热门话题。这部剧除了切中要害之外,人物塑造也是可圈可点的,有手段狠毒的祁同伟,有无赖的蔡成功,有健康生活的,还有因美联航事件再次发火的腐败分子丁。离家更近,剧中不止一次提到丁的英语口语很好,逃到美国后生活绝对不会有问题。那么问题来了,丁的英语口语为什么这么好?
机智的观众已经找到了答案:就像陈清泉一样,是在山水庄园的床上学会的~
开个玩笑,但是如果你真的有一个外国女朋友,你的英语口语肯定会提高很快。日本人和印度人的英语口语特别容易辨认。同样,中国人受母语的影响,说英语也有一些常见的问题。这里有一两张清单,看看你是否被抓了。
单调问题
//和//
普通话中没有//和//,所以有些人会发现汉语中类似的发音/s/和/z/来代替这两个音。think发音为“下沉”,“with”变成“嗖嗖”。纠正发音的关键是英语老师重复了100遍的那句:“牙齿咬舌尖!”
慢慢读这句话练习//和//的发音:这三兄弟三个他们的东西。练习的时候可以尽量夸张。如果你的舌头被牙齿咬伤了,离成功不远了。
/v/
汉语中没有/v/的说法,有些人沿袭老套路,反而在汉语中找到了类似的发音/w/的说法。“藤”变成“酒”,“发泄”变成“文特”。你要用牙齿念/v/,还要用牙齿摸下唇。
同样,读夸张,当/v/出现时,用牙齿咬下唇。试试这个绕口令:我们在村里的柳树下参加了沃利的排球比赛。
/ai/
汉语中没有这样的发音,所以“我爱你”近似标注为“爱虎油”。但汉语中的“爱”字是个短音,没有变化。和/ai/被称为双元音,从/a/变成了/i/。如果非要用中文标注,/ai/更类似于流利连贯地读“阿忆”。慢慢读几遍这句话,可以帮助你练习/ai/:我喜欢晚上骑自行车的发音。
/i:/和/
普通话中的“一”和“五”与英语中的长音/i3360/和/u 3360/几乎相同,但短音//和//不仅仅是简单的单词。
长调缩短/i:/和/u 3360/称为时态元音,对应的//和//称为lax元音。读/i:/,不仅声音要长,嘴唇和下巴的肌肉也要绷紧。读//时声音短,嘴唇和下巴肌肉放松。/u:/和//之间的区别是相同的。通过对比阅读下面的单词,体验这两种元音的区别。
如果Renri自己邀请你去“Kyle Dangnaldo”吃饭,你知道你要去哪里吗?
哈哈,“凯尔唐纳多”其实就是“麦当劳”。日语和汉语几乎都是“辅音元音”的组合,而英语中经常出现一系列辅音,称为辅音群。比如“麦当劳”的前三个音是辅音连缀。
和日本人一样,中国人在读辅音群形成我们熟悉的音节时,总是尽力在辅音和辅音之间加元音插入。解决方法是快速读辅音,不要拖延。试着大声朗读这些带有辅音群的单词,然后对比加元音后的错误发音。你能找到区别吗?
语音流的另一个问题是联络。在汉语中,我们说独立的单词,几乎没有连续的阅读。英语中有很多链接阅读的现象,比如这句话:我八点起床。虽然我们知道链接阅读的概念,但我们仍然喜欢像中文一样逐字逐句地阅读。我们做什么呢
好了,发挥你的想象力,想象一个叫“getupateight”的神奇动物,把它当成名字,一口气念出来,最后一个单词末尾的辅音自然会和下一个单词的元音连在一起,这样就不会觉得是零散的单词了。阅读左边的三个“神奇动物”。你能猜出它们的意思吗?
有一些英语语法错误是中国人在写作中不能犯的,但他们在口语中经常犯错误,其中最常见的是使用he和she。即使是初学者也知道这两个人称代词的区别,很多英语流利的中国人在口语中还是会混淆这两个词。在现代汉语的书写体系中,他对应“他”,她对应“她”,这两个词的读音都是“他”,所以汉语口语没有区分人称代词的性别,导致英语口语中“他”和“她”的误用频繁。如果你也有这个问题,那只能怪你的中文太好了。
另一个常见的错误是情态动词的用法。例如,在“请阅读课文”这句话中,中国人经常认为用“请”是礼貌的,但这句话对外国人来说还是太直接了,有点像命令,而更地道的表达方式是用情态动词“请你读一下课文好吗?”
再举个例子,当我们去星巴克喝咖啡时,我们可能会说“我想要一杯高杯拿铁。”但更好的说法是“我能要一杯高杯拿铁吗?”最好不要说“请把账单拿来。”而是说“请给我账单好吗?”学会使用情态动词可以让你的英语口语更有礼貌,避免不必要的误解。
上面列举的这些汉语口音问题,几乎都是受母语的影响,母语把汉语的发音和语法习惯转移到了英语。
话虽如此,印度英语也有很重的口音,尤其是对我们中国人来说,英语和印度英语只是两种语言,但即使我们说咖喱英语,印度人也可以毫不费力地和美国人交谈。在这种情况下,我们还需要纠正口音问题吗?
英国广播公司采访了一些英语教学专家,了解他们对中国口音的看法:
肯帕特森(威斯敏斯特大学):“我认为可理解性是最主要的。只有当一个人无法与另一个人有效沟通时,口音才是一个问题。”
根据帕特森先生的说法,只有当口音影响可理解性时,它才能被纠正。
丽兹邱(伦敦帝国理工学院):“你来自中国。你应该听起来像中国人。重要的是你的口音很容易理解。我的建议是,为你的中国口音感到骄傲,但要把它变成一种好的口音,一种尽可能清晰和接近标准的口音。”
邱女士说,中国人听起来会像中国人,只要你的发音通俗易懂。为你的口音感到骄傲,尽量说得地道。
似乎外国人只关心你的英语口语是否听得懂,并不特别在意中国口音,甚至认为我们应该通过口音自信大胆地展示我们的中国背景。毕竟世界变得越来越多元化,各种背景的人都能得到应有的尊重。
当年奥巴马竞选总统时,会刻意用美国黑人口音来拉近与黑人选民的距离。现在,就连模仿中国口音的BBC评论员也会被媒体贴上“种族主义者”的标签。
似乎对中国人最严格的要求就是中国人自己。我们都想练一口伦敦口音或者纽约口音,这需要大量的时间去模仿和练习,年龄越大,说纯正的口语就越难。
不过放轻松,外国人没那么在意中国口音。试想一下,如果一个人能用伦敦方言说“你好吗”,另一个人能用口音英语从卡戴珊家族八卦到法国总统大选,你愿意和谁聊天?
但是如果你的口音影响了对方对你意思的理解,比如把“羊”说成“船”,或者用“你还好吗?”大家好,这是一个很好的练习!
参考资料:英国广播公司英语教学《中国口音》,美国口音训练(2013)
找不到外国人,就不能学好这个英语口语吗?
当然不是!
现在才1.99
你可以立即打开你的英语口语!
这么大的价值还等什么?
四六级的全日制通关班正在如火如荼地进行着。
笔试口语一站式解决四六级难题!
加入我们,提前预定四六级的通关座位